Conceptos: Staatsangehörigkeit y Nationalität


El idioma de nuestros ancestros, que define nuestra identidad en terminos idiomáticos, existen palabras que aclaran hechos bastante simples, que en castellano requieren de mayor explicación. En la lengua castellana, la palabra nacionalidad tiene un significado y muchas interpretaciones, siendo utilitzada la mayoría de las veces para definir a las personas en base a su país de origen. Es así como nosotros Alemanes Étnicos, somos definidos nacionalmente en base al Estado en el que habitamos. Los nacidos en Paraguay y con documentación paraguaya, serán paraguayos, los de Argentina: argentinos, los de Chile: chilenos, etc. A eso respondemos: pero todos somos alemanes. Lo cual igual es cierto, sin dejar de ser afirmativo lo primero.

Como alemanes étnicos pertenecemos a la nación alemana, jurídicamente pertenecemos a otro Estado. Somos nacionales alemanes y de nacionalidad argentinos, uruguayos, brasileros, etc. En el idioma alemán esto se diferencia con palabras específicas. Existe la palabra Staatsangehörigkeit, Staat = Estado; Angehörigkeit = pertenencia. Esto quiere decir, a que Estado pertenece una persona o la nacionalidad jurídica de ésta. Y la palabra „Nationalität“, que puede traducirse rapidamente como „nacionalidad“, apelando más bien a la identidad étnico-cultural de la persona. Es así como la „Nationalität“ de una persona puede ser alemana y la Staatsangehörigkeit“ brasilera. Ahora una persona de „Staatsangehörigkeit“ alemana no podría ser de „Nationalität“ brasilera o argentina o chilena, ya que debería ser algo más específico: hispano, tehuelche, italiano, africano, etc.

En castellano se podría decir que nacionalidad es nuestra pertenencia a una comunidad más específica, sobretodo en Estados con más de una nacionalidad, mientras la ciudadanía determina el vínculo jurídico que se tiene con un Estado determinado.

La VDB apela a la nacionalidad y al uso tradicional de las palabras Staatsangehörigkeit y Nationalität, descrito arriba, y no a la actual igualación que la República Federal (de Alemania) hace de ambos términos obedenciendo a su ideologizada doctrina multicultural de autodestrucción identitaria.

Advertisements

Ein Gedanke zu “Conceptos: Staatsangehörigkeit y Nationalität

  1. El problema no es el idioma sino el uso desacertado que cada estado hace de ese idioma.

    En Argentina el gobierno viene confundiendo los conceptos de estado y nación desde 1862. Se emplea la expresión „Nación argentina“ como sinónimo de „República Argentina“ desde la reforma constitucional que permitió la unión de Buenos Aires con la Confederación Argentina. Lo mismo se hizo en 1912 cuando se reformó la ley electoral y se „igualó “ nacionalidad con ciudadanía. La idea de que nacionalidad es lo mismo que ciudadanía y nación es lo mismo que estado proviene del uso que se viene haciendo en Francia de estos conceptos desde la sanción de la constitución de 1792. En está constitución se „confunde“ por primera vez la idea de nación con estado y de ciudadanía con nacionalidad

    Gefällt mir

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s